Phiên dịch tiếng Đức Luận Văn Nông – Lâm – Thủy Sản
(10/12/2018) | Phiên Dịch Tiếng ĐứcPhiên dịch tiếng Đức Luận Văn Nông – Lâm – Thủy Sản
Tiếng Đức nằm trong nhóm các ngôn ngữ được sử dụng nhiều nhất trên thế giới. Theo số liệu thống kê cách đây 5 năm số người sử dụng và tiếng Đức là trên 100 Triệu người bản xứ ( Chủ yếu Áo, Đức, Bắc Ý, Nam Đan Mạch, Thụy Sĩ) và trên 30 triệu người không phải bản xứ sử dụng ngôn ngữ này. Trên khắp thế giới, tiếng Đức chiếm phần lớn nhất các bản dịch từ ngôn ngữ này sang, hoặc từ ngôn ngữ khác.
Việt Nam chúng ta là một quốc gia có tiềm năng lớn về tài nguyên nước. Với tổng diện tích hơn 1 triệu km2 mặt biển, ngoài lợi ích về du lịch, nguồn thu từ hải sản luôn đóng góp đáng kể vào tổng GDP toàn quốc. Bên cạnh đó, hệ thống sông ngòi trải khắp cả nước và là hạ nguồn của các con sông lớn đã tạo điều kiện cho các vùng đồng bằng ven sông phát triển ngành nuôi trồng thủy sản. Bức tranh kinh tế của ngành thủy hải sản Việt Nam sẽ còn tăng trưởng tích cực hơn nữa nếu chúng ta tiệm cận hơn với các qui trình, qui chuẩn quốc tế.
Từ lâu ngành thủy hải sản Việt Nam luôn tồn tại một nghịch lí là sản phẩm dù có chất lượng rất tốt nhưng khó đi vào được các thị trường lớn như Mĩ, Nhật, Úc và châu Âu. Nguyên do là trình độ khai thác và nuôi trồng của ta còn thô sơ và để tồn đọng nhiều dư lượng hóa chất. Nhập gia phải tùy tục, muốn chinh phục các thị trường khó tính, chúng ta buộc phải tìm hiểu, học hỏi, áp dụng các qui trình quốc tế về nuôi trồng và khai thác thủy hải sản. Bên cạnh đó, một tỉ trọng lớn sản lượng thủy hải sản của Việt Nam được xuất khẩu ra nước ngoài kéo theo các nhu cầu về giao thương mua bán cũng phải phù hợp với các thông lệ kinh doanh quốc tế.
Có thể nói cả nhu cầu đánh bắt, nuôi trồng và kinh doanh mua bán thủy hải sản của chúng ta liên quan mật thiết đến các yếu tố nước ngoài. Việc phiên dịch các tài liệu, văn bản, giấy tờ từ các ngoại ngữ sang tiếng Việt là một nhu cầu thực tế và cấp thiết để nền ngư nghiệp chúng ta nhanh chóng rút ngắn khoảng cách và thâm nhập rộng hơn vào thị trường quốc tế. Phiên dịch tiếng Đức từ lâu đã là một cầu nối đáng tin cậy của nhiều khách hàng, hỗ trợ dịch thuật các vấn đề liên quan đến lĩnh vực thủy hải sản. Phiên dịch tiếng Đức đã biên dịch thành công các bộ quy trình khác nhau qua tiếng Việt như:
- – Công nghệ chế biến sản phẩm thủy sản (aquatic product processing technology)
- – Nuôi trồng thủy sản (aquaculture)
- – Đánh bắt cá xa bờ (offshore fishing)
- – Kinh tế nuôi trồng thủy sản (aquaculture economics)
- – Thực hành nuôi cá (fish farming practices)
Ngành thủy hản sản của chúng ta đang trên đà phát triển và dự báo sẽ còn tăng trưởng mạnh mẽ sau khi TPP được kí kết. Chúng ta đã tìm ra giải pháp cho các vấn đề tồn tại trong ngành nên việc tiếp nhận và áp dụng các quy chuẩn nước ngoài gần như là một điều bắt buộc để cạnh tranh với các cường quốc thủy hải sản khác. Phiên dịch tiếng Đức mong muốn được chung tay với các doanh nghiệp và cá nhân Việt Nam đề cùng phát triển ngành thủy hải sản nước nhà. Phiên dịch tiếng Đức cùng với đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm thực tế và các cộng tác viên trong ngành sẽ chịu trách nhiệm chuyển ngữ các văn bản ngoại ngữ ra tiếng Việt và ngược lại một cách cẩn trọng, chính xác – nhanh chóng – bảo mật – tiết kiệm nhất để gia tăng lợi ích cho quí khách hàng.
Với phong cách phục vụ hiện đại và chuyên nghiệp, phiên dịch viên nhiệt tình, chu đáo, có trình độ chuyên môn cao, am hiểu sâu rộng về văn hóa, đất nước, con người, lối sống, phong tục tập quán thói quen và nhiều chuyên nghành khác nhau. Phiên dịch viên của dịch thuật Phiên dịch tiếng Đức không ngừng trau dồi tri thức và hiểu biết của mình để ngày càng nâng cao trình độ chuyên môn hơn nữa.
Chúng tôi tin rằng có thể đáp ứng được mọi nhu cầu Phiên dịch của Quý khách.
Hãy liên hệ với Phiên dịch tiếng Đức để được cung cấp các dịch vụ Phiên dịch chuyên nghiệp nhất!